mardi 17 janvier 2017

Newsletter 2000 BD # 20




Bulletin en Français
The English translation was made by GOOGLE
La traducción al español fue realizada por GOOGLE



 



Bonjour, vous êtes acteur direct ou indirect de l'opération 2000 BD et comme convenu, voici quelques nouvelles...
Vous êtes 552 personnes à recevoir ce bulletin.

Hello !  You are a direct or indirect participant of 2000 BD action, so here is some news as promised...
You are now 552 persons receiving this newsletter.

Hola¡ Usted es jugador de forma directa o indirecta en el 2000 y como la operación BD acordado, esto es una noticia ...
Estás 552 personas para recibir este boletín.



 


En ce début d'année, l'Association 2000 BD vous souhaite une 
EXCELLENTE ANNÉE 2017 !
At the beginning of the year, Association 2000 BD wishes you an EXCELLENT YEAR 2017!
A principios de este año, la Asociación le desea un excelente año 2000 BD 2017!



























 


DÉPLIANT 2000 BD pour prospection

Dans le but d'une prospection efficace pour la recherche de fonds, l'association 2000 BD a fait imprimer des dépliants qui détaillent les actions diverses ainsi que les partenaires et l'historique de l'association.
Suite à un un premier groupe d'envoi, non seulement l'investissement a été amorti, mais les retours ont été plutôt bénéfiques.
Si vous désirez quelques exemplaire, toujours dans le but de prospecter, je peux vous en faire parvenir.
Le fichier PDF peut être téléchargé sur ce lien.

FOLDER 2000 BD for prospecting

For the purpose of an effective search for funds, the Association 2000 BD has printed leaflets detailing the various actions as well as the partners and the history of the association.
Following a first sending group, not only has the investment been amortized, but the returns have been rather beneficial.
If you want a few copies, always for the purpose of prospecting, I can send you.
The PDF file can be downloaded on this link.

FOLLETO 2000 BD para la prospección

A fin de que la prospección eficaz para la recaudación de fondos, la asociación en 2000 BD ha impreso folletos que detallan las diferentes acciones y los socios y la historia de la asociación.
Después de un primer grupo de envío, no sólo la inversión se amortizan, sino que vuelve han sido muy beneficioso.
Si desea copiar unos pocos, siempre con el objetivo de explorar, puedo enviar.
El archivo PDF se puede descargar desde este enlace.








































 


MONACO TROTT N'ROLL

Le samedi 1er octobre dernier, j'étais à Monaco pour soutenir TROTT N'ROLL, une manifestation organisée par Denis MACCARIO de la FONDATION FLAVIEN afin de rassembler des fonds pour la recherche contre le cancer pédiatrique.
Denis est le papa du petit Flavien décédé beaucoup trop tôt, à l'âge de 6 ans, après un cancer qui a duré 4 ans...
Depuis, Denis et sa Fondation, aidés par tous les membres (plus de 400), font des manifestations afin de rassembler 300000 € sur trois ans dans le but de financer un projet de recherche contre le cancer pédiatrique. La Gouvernement Monégasque engage 50% de cette somme afin de les aider.
Denis est une personne engagée et généreuse qui de surcroit accompagne les enfants en fin de vie à l'hôpital...

MONACO TROTT N'ROLL

On Saturday, October 1st, I was in Monaco to support TROTT N'ROLL, an event organized by Denis MACCARIO of the FONDATION FLAVIEN to raise funds for research against pediatric cancer.
Denis is the dad of the little Flavian died far too early, at the age of 6, after a cancer that lasted 4 years ...
Since then, Denis and his Foundation, supported by all the members (more than 400), are making demonstrations to raise € 300,000 over three years in order to fund a research project against pediatric cancer. The Monegasque Government is committing 50% of this sum in order to help them.
Denis is a committed and generous person who, in addition, accompanies children at the end of their lives in the hospital ...

MONACO TROTT N'ROLL

El sábado 1 de octubre que estaba en Mónaco para apoyar TROTT N'ROLL, un evento organizado por Denis Maccario de la Fundación FLAVIEN para recaudar fondos para la investigación contra el cáncer pediátrico.
Denis es el padre de la pequeña Flavien que murió demasiado pronto, a la edad de 6 años después de un cáncer que duró 4 años ...
Desde entonces, Denis y su Fundación, con la ayuda de todos los miembros (más de 400) son eventos para recaudar € 300.000 durante tres años para financiar un proyecto de investigación contra el cáncer pediátrico. El Gobierno de Mónaco se compromete el 50% de esta cantidad para ayudarles.
Denis es una persona comprometida y generosa que, además, acompañado niños que mueren en el hospital ...





Pour l'occasion, et en signe de soutien, le Palais Princier a arboré la couleur emblématique de la FONDATION FLAVIEN.

For the occasion, and as a sign of support, the Prince's Palace displayed the emblematic color of the FLAVIEN FOUNDATION.

Para la ocasión, y una señal de apoyo, el Palacio del Príncipe ha lucido el color icónico de la FUNDACIÓN FLAVIEN.






























 


ULULLE

Olivier CAURRIER et Leslie DENEU ont initié une opération de "crowdfunding" (financement participatif), malheureusement, l'opération n'a pas abouti. Mais heureusement, grâce à de la prospection intensive, nous sommes en passe de récolter les fonds nécessaires à l'impression de l'album !
Merci à Olivier CAURRIER et Leslie DENEU pour leur investissement, ainsi que Catherine LOISELET et l'équipe de BAMBOO qui assurent le travail de mise en page et d'édition pour cette version en allemand qui devrait paraître bientôt et qui sera distribuée aux enfants malades d'Allemagne...

ULULLE

Olivier CAURRIER and Leslie DENEU initiated an operation of "crowdfunding" (participative financing), unfortunately, the operation did not succeed. But fortunately, thanks to intensive prospecting, we are in the process of raising the necessary funds to print the album!
Thanks to Olivier CAURRIER and Leslie DENEU for their investment, as well as Catherine LOISELET and the team of BAMBOO who ensure the work of layout and editing for this version in German which should appear soon and which will be distributed to sick children d 'Germany...

ULULLE

Olivier y Leslie CAURRIER DENEU iniciaron un proceso de "crowdfunding" (crowdfunding), por desgracia, la operación no tuvo éxito. Afortunadamente, gracias a la exploración intensiva, que están a punto de obtener los fondos necesarios para imprimir el álbum!
Gracias a Olivier y Leslie CAURRIER DENEU por su inversión, y Catherine y LOISELET equipo de bambú que proporciona el trabajo de diseño y edición para la versión alemana que se publicarán en breve y que serán distribuidos a los niños enfermos Alemania ...







































 



"BOULE À ZÉRO" Le film !

BAMBOO est un vrai éditeur qui (je le rappelle régulièrement) a été le seul à vouloir éditer BOULE À ZÉRO dont personne ne voulait !  Il a de surcroit la bonne idée d'investir dans le cinéma a espère bientôt clôturer le budget pour la réalisation du film BOULE À ZÉRO avec des acteurs réels.
Un projet de longue haleine dont je vous tiendrai au courant dans les prochains bulletins.

"BALDY" The movie!

BAMBOO is a true publisher who (I remember him regularly) was the only one who wanted to publish BALDY that no one wanted! It also has the good idea to invest in the cinema soon hopes to close the budget for the realization of the movie BALDY with real actors.
A long-term project of which I will keep you informed in the next bulletins.

"CABEZA DE SEDA" La película!

BAMBOO es un editor real (lo recuerdo con regularidad) era el único que desea editar talón nadie quería! Tiene, además, que buena idea invertir en el cine pronto esperan cerrar el presupuesto para hacer CABEZA DE SEDA de la película con actores reales.
Un proyecto a largo plazo que le mantendrá fijado en números futuros.


































Vu également dans cet article du POINT :
Also seen in this "LE POINT" article:
También se observa en este artículo "LE POINT":




 


Atelier du CRYSTAL à Verviers (Belgique)

Lors de la journée portes ouvertes de l'Atelier du Crystal à Verviers, les 22 et 23 octobre derniers, ma sœur Yolande a mis en vente des objets qu'elle fabrique elle-même au profit de l'Association 2000 BD. Un grand merci pour cette démarche solidaire !

CRYSTAL Workshop in Verviers (Belgium)

During the open day of the Atelier du Crystal in Verviers, on October 22nd and 23rd, my sister Yolande put on sale objects that she manufactured herself for the benefit of Association 2000 BD. A big thank you for this solidarity approach!

CRYSTAL taller en Verviers (Bélgica)

Durante la jornada de puertas abiertas de Verviers Crystal taller, el 22 y 23 de octubre, la hermana Yolande es la venta de artículos que fabrica a favor de la Asociación 2000 BD. Un agradecimiento muy grande para este enfoque unida!























 


FRIBOURG en Suisse

Le 4 novembre, dans le cadre du Festival "BÉDÉMANIA.CH", j'ai au l'occasion de dédicacer des albums aux enfants malades de l'hôpital de Fribourg.
Un grand merci à Carole, Marc, et les autres personnes de l'association qui ont préparé ma visite.
Ce fut l'occasion de faire de belles rencontres.

FRIBORG in Switzerland

On the 4th of November, at the Festival "BÉDÉMANIA.CH", I have the opportunity to dedicate albums to the sick children of the hospital of Friborg.
A big thank you to Carole, Marc, and the other people of the association who prepared my visit.
It was an opportunity to make beautiful encounters.

Fribourg, Suiza

El 4 de noviembre, como parte de la "BÉDÉMANIA.CH" Festival tengo la oportunidad para firmar discos niños enfermos del hospital de Friburgo.
Un gran agradecimiento a Carol, Marcos y otros en la organización que preparó mi visita.
Fue una oportunidad para hacer bonitos encuentros.




























Photo : Alexandre BRODARD


 


Hôpital de 
SION en Suisse

Le 5 novembre, je me suis rendu à l'hôpital de SION, une visite très bien préparée par Alain CARRUPT dont je vous ai déjà parlé dans les bulletins précédents.
Car il avait organisé au village du livre de Saint-Pierre de Clages une vente de livre dont le bénéfice a permis l'achat de 450 BD de BOULE À ZÉRO destinées aux enfants malades, ainsi qu'un don substantiel à l'Association 2000 BD. Un grand merci à lui et au SYNDICOM.
Merci aussi à Virginie MISEREZ et le personnel de l'hôpital de SION pour leur soutien à cette action et pour leur aide précieuse à la bonne réalisation de cette visite.

SION Hospital in Switzerland

On November 5, I went to the hospital of SION, a visit very well prepared by Alain CARRUPT of which I have already spoken in the previous bulletins.
For he had organized in the village of the book of Saint-Pierre de Clages a book sale the benefit of which was the purchase of 450 comics BALDY for sick children, as well as a substantial donation to Association 2000 BD . Many thanks to him and to SYNDICOM.
Thank you also to Virginie MISEREZ and the personnel of the hospital of SION for their support to this action and for their precious help to the good realization of this visit.

SION del hospital en Suiza

El 5 de noviembre, fui al hospital SION, una visita muy bien preparado por Alain Carrupt que ya he mencionado en boletines anteriores.
Debido a que había organizado el pueblo del libro de Saint-Pierre de Clages una venta de libros, el beneficio permitido la compra de 450 album CABEZA DE SEDA para los niños enfermos, y una importante donación a la Asociación BD 2000 . Un gran agradecimiento a él ya Syndicom.
También gracias a Virginia MISEREZ y el personal del hospital SION por su apoyo a esta acción y por su ayuda en la finalización con éxito de la visita.









































Une petite vidéo a été tournée par CANAL 9
A small video was shot by CANAL 9
Un pequeño video fue filmado por Canal 9



 


PRIX DES COLLÉGIENS

12e récompense pour la série BOULE À ZÉRO qui a obtenu le PRIX DES COLLÉGIENS au Festival BD d'Illzach les 19 et 20 novembre derniers. 150 élèves de 3e ont du choisir parmi une sélection de plusieurs BD celle qu'ils préféraient.  Merci à eux, car c'est toujours très flatteur de recevoir un prix décerné par son vrai public !

PRICE OF COLLÉGIENS

12th award for the BOULE À ZÉRO series, which won the COLLÉGIAN AWARD at the Illzach Comics Festival on November 19th and 20th. 150 students of 3rd had to choose from a selection of several comics that they preferred. Thanks to them, because it is always very flattering to receive a prize awarded by its true audience!

PRECIO DE LA UNIVERSIDAD

12º Premio para la serie BOULE CERO que consiguió el precio del UNIVERSIDAD Festival BD Illzach los días 19 y 20 de noviembre. 150 tercio de los estudiantes elegir entre una selección de varios cómics que preferían. Gracias a ellos, porque siempre es muy favorecedor para recibir un premio de la audiencia real !






























 



CLIP CANADIEN

ZIDROU m'envoie le lien d'un un clip canadien fait pour récolter de l'argent au profit de la recherche contre le cancer.  Un clip plutôt osé qu'on aimerait également voir chez nous...

CANADIAN CLIP

ZIDROU sends me the link of a Canadian clip made to raise money for cancer research. A rather daring clip that we would also like to see at home ...

CLIP DE CANADA

Zidrou me envió un enlace a un vídeo de la música canadiense hizo para recaudar dinero en beneficio de la investigación contra el cáncer. Un clip en lugar atreve también nos gustaría ver aquí ...

























 



MÉDIATHÈQUE D'ÉAUZE

La médiathèque d'Éauze a organisé une vente de livres et d'affiches de cinéma lors du vide-grenier qui a eu lieu cet été dans la ville, Tous les bénévoles de cette action ont pu récolter 400 € qu'ils vont verser à l'Association 2000 BD.  Je les en remercie vivement !
Et un grand merci à Marie d'ÉAUZE de gérer le contact avec l'Association.

MÉDIATHÈQUE OF ÉAUZE

The Éauze mediatheque organized a sale of books and cinema posters during the garage sale that took place this summer in the city, All the volunteers of this action were able to collect 400 € that they will pay to the Association 2000 BD. I thank them very much!
And a big thank you to Marie d'ÉAUZE for managing the contact with the Association.

MEDIOS Eauze

La biblioteca de medios de Éauze organizó una venta de libros y carteles de cine en el ático que se ha celebrado este verano en la ciudad, todos los voluntarios de esta acción podría elevar € 400 que tendrán que pagar la Asociación 2000 BD. Les agradezco calurosamente!
Y un gran agradecimiento a Marie Eauze gestionar el contacto con la Asociación.































 


PICA

Un merci particulier à Pierre TRANCHAND dit "PICA" (encore un auteur BAMBOO - Série LES PROFS) qui donne régulièrement des coups de pouce à l'association 2000 BD et je tiens à l'en remercier vivement.

PICA

A special thanks to Pierre TRANCHAND dit "PICA" (another author BAMBOO - Série LES PROFS) who regularly gives a boost to the association 2000 BD and I want to thank him very much.

PICA

Un agradecimiento especial a Pierre TRANCHAND dijo "PICA" (otro autor de BAMBOO - MAESTROS de la serie) que da empujones regulares la asociación BD 2000 y Quiero darle las gracias calurosamente.























 



PAPY PHILIPPE

Cela fait quelques bulletins que je vous donne des nouvelles de Papy Philippe que j'avais rencontré à l'hôpital de Grenoble avec sa petite-fille Mellina atteinte d'un cancer au cerveau.
Philippe a la bonne idée de nous tenir régulièrement au courant de l'évolution de la santé de Mellina et je suis heureux de vous transmettre son message plein d'espoir.

"Hello Serge,
Mellina et toute sa famille vous souhaitent ainsi qu'à Zidrou et toute l'équipe, une très bonne année 2017.
Mellina se porte à merveille. Aujourd’hui, à 3 ans et 4 mois, son poids atteint 17.6 kgs.
Nous l'admirons chaque fois que nous sommes à table avec elle . C'est  une véritable carnivore. Et en ce moment c'est clémentines et  gâteaux aux noix que je lui cuisine.
Question traitement : elle finit son protocole 1chimio/semaine. Elle a commencé ce jour le cycle 1chimio/15 jours. et nous n'avons plus besoin d'aller à l'hôpital pour sa chimio, cela se fera à domicile.
Elle fera un bilan tous les deux mois et une IRM tous les quatre mois. La dernière IRM faisait apparaitre la tumeur qui avait régressé de 50% il y a quelques mois et qui est maintenant stable.
Elle n'a pas pu se rendre à l'hôpital (bronchite) le jour du spectacle et recevoir du Père Noël un petit cadeau mais sa maman et son frère s'y sont rendus à sa place.
Je joins à ce mail quelques photos, choisissez celle qu'il vous plaira pour votre newsletter et n'hésitez pas à nous prévenir lors d'un prochain passage sur Grenoble.
Cordialement et plein de bisous de Mellina qui est sur mes genoux.

Papy Philippe"


PAPY PHILIPPE

This makes a few newsletters that I give you news of Papy Philippe that I had met at the hospital in Grenoble with his granddaughter Mellina suffering from brain cancer.
Philippe has the good idea to keep us regularly informed of the evolution of Mellina's health and I am happy to convey his message of hope.

"Hello Serge,
Mellina and her whole family wish you and Zidrou and the whole team a very good year 2017.
Mellina is doing well. Today, at 3 years and 4 months, its weight reaches 17.6 kgs.
We admire her every time we sit down with her. It is a real carnivore. And at this moment it is clementines and cakes with nuts that I cooking.
Question treatment: it finishes its protocol 1chimio / week. She started the day 1chimio cycle / 15 days. And we no longer need to go to the hospital for chemo, it will be done at home.
She will do an assessment every two months and an MRI every four months. The last MRI revealed the tumor that had regressed by 50% a few months ago and is now stable.
She was not able to go to the hospital (bronchitis) on the day of the show and receive a small gift from Santa, but her mother and her brother went there in her place.
Next to this mail some photos, choose the one that you will like for your newsletter and do not hesitate to inform us during a future passage on Grenoble.
Cordially and full of Mellina's kisses who is on my knees.


Papy Philippe "

PAPY PHILIPPE

Durante unos boletines que yo te noticia de Philippe Papy que había conocido en el hospital de Grenoble con su nieta Mellina diagnosticado con cáncer cerebral.
Philippe tiene el buen sentido que nos mantenga informado periódicamente de la evolución de la salud Mellina y me complace transmitir su mensaje lleno de esperanza.

"Hola Serge,
Mellina y su familia le desean así como Zidrou y todo el equipo, un muy buen año en 2017.
Mellina está prosperando. Hoy, 3 años y 4 meses, su peso llegó a 17,6 kg.
Admiramos que cada vez que estamos en la mesa con ella. Es un verdadero carnívoro. Y en este momento es clementinas y las tortas de nuez lo cocino.
tratamiento pregunta: ¿termina su protocolo 1chimio / semana. Ella comenzó el día de hoy el ciclo 1chimio / 15 días. y nosotros ya no tenemos que ir al hospital para quimioterapia, que se llevará a cabo en el hogar.
Se hará una evaluación cada dos meses y una resonancia magnética cada cuatro meses. La última resonancia magnética parecía que el tumor había disminuido de 50% hace unos meses y ahora es estable.
No podía ir al hospital (bronquitis) el día de la exposición y recibir un pequeño regalo de Santa Claus pero su madre y su hermano fue allí en su lugar.
He adjuntado a este correo electrónico unas cuantas fotos, elegir el que más le guste para su boletín de noticias y no dude en notificarnos cuando esté pasando a través de Grenoble.
Un saludo y un montón de besos de Mellina es en mi regazo.


Philippe Papy "





 



BASTIEN

Bastien que j'avais rencontré à l'Hôpital St-Luc à Bruxelles, me donne également des nouvelles :

"Merci beaucoup pour vos vœux. j'ai oublié de vous les souhaiter également car en ce moment j'ai vraiment beaucoup de travaille à faire (école).
Pour l'instant ma santé continue de s'améliorer car les médecins m'ont parlé d'un surplus de fer suite aux nombreuses fois où j'ai reçu du sang et il y a 10 ans on n'en parlait pas. Ce problème de fer peut être très grave à long terme et c'est une très bonne chose que les médecins m'en aient parlé. Et justement ils ne me le dise seulement que maintenant car depuis un certain temps je ne fais rien d'autre que des visites ou des IRM tout les 6 mois environ.
Ma famille s'est agrandie au mois d'août, je ne sais pas si je vous l'ai dit: j'ai "obligé" mes parents a acheter un chien (Golden Retriever) !
Et en fin d'année scolaire 2017 ma belle-sœur et mon frère vont être les heureux parents de deux jumeaux (garçons).
Sur ce je vous laisse dans ce froid de cette année 2017.
Joyeux noël en retard et bonne année 2017.
Bastien"

BASTIEN

Bastien, whom I met at the St-Luc Hospital in Brussels, also gives me news:

"Thank you very much for your wishes, I forgot to wish them also because at the moment I really have a lot of work to do (school).
For now my health continues to improve because the doctors told me about a surplus of iron following the many times I received blood and 10 years ago we did not talk about it. This iron problem can be very serious in the long term and it is a very good thing that the doctors have told me about it. And precisely they only tell me that now because for a while I do nothing but visits or MRIs every 6 months or so.
My family grew in August, I do not know if I told you: I "obliged" my parents to buy a dog (Golden Retriever)!
And at the end of school year 2017 my sister-in-law and my brother are going to be the happy parents of two twins (boys).
On this I leave you in this cold of this year 2017.
Merry christmas late and Happy New Year 2017.

Bastien "

BASTIEN

Bastien había conocido en el Hospital St-Luc en Bruselas, también me da la noticia:

"Muchas gracias por sus deseos. Me olvidaron también quiere porque en este momento estoy realmente trabajando para (la escuela).
Por ahora mi salud sigue mejorando a medida que los médicos me han dicho de un excedente de hierro después de las muchas veces que he recibido en la sangre y hace 10 años que no hablamos. Este hierro puede ser muy grave problema en el largo plazo y esto es una cosa muy buena que los médicos me han dicho. Y de hecho me hagan a decir que ahora ya hace algún tiempo que no hago nada más, o visitas resonancia magnética cada 6 meses.
Mi familia creció en agosto, no sé si te lo he dicho: Yo "forzado" mis padres compran un perro (golden retriever)!
Y al final del año escolar 2017 mi hermana y mi hermano estará encantado ambos padres de gemelos (muchachos).
Con eso los dejo en el frío de este año de 2017.
Feliz Navidad y buen finales de 2017.

Bastien "





























 



Enfin, pour les personnes imposables qui auraient la bonne idée de faire un don à l'association n'oubliez pas que celle-ci peut fournir un reçu "CERFA" qui permet une déduction fiscale de 66%.
Pour exemple : un don de 50 € vous coûtera seulement 17 € et permettra à 10 enfants malades de recevoir la BD (en broché).

Finally, for taxable persons who had the good idea to make a donation to the association do not forget that it can provide a receipt "CERFA" which allows a tax deduction of 66%.
For example, a donation of € 50 will cost only 17 € and 10 allow sick children to receive Comics (in paperback).

Por último, para los sujetos pasivos que tuvieron la buena idea hacer una donación a la asociación no se olvide que puede proporcionar un recibo "CERFA" que permite una deducción fiscal del 66%.
Una donación de 50 € costará sólo 17 € y 10 permitirá a los niños enfermos reciban Cómics (en rústica).



 


Rendez-vous au prochain bulletin.
Ils sont tous archivés sur cette page :

See you in the next newsletter.
All entries are archived on this page:

Nos vemos en el próximo boletín.
Todas las entradas están archivados en esta página:

 


Serge ERNST
2000 BD
association2000BD@gmail.com
www.2000BD.org
00 33 (0) 5 62 29 44 28
FRANCE






Eugénie ERNST
Smilesdonations - Baldy
eugenie.ernst@gmail.com
www.smilesdonations.org
00 1 786 212 85 08
USA