mercredi 24 février 2016

Newsletter 2000 BD # 17




Bulletin en Français
The English translation was made by GOOGLE
La traducción al español fue realizada por GOOGLE

 

Bonjour, vous êtes acteur direct ou indirect de l'opération 2000 BD et comme convenu, voici quelques nouvelles...
Vous êtes 474 personnes à recevoir ce bulletin.

Hello !  You are a direct or indirect participant of 2000 BD action, so here is some news as promised...
You are now 474 persons receiving this newsletter.

Hola¡ Usted es jugador de forma directa o indirecta en el 2000 y como la operación BD acordado, esto es una noticia ...
Estás 474 personas para recibir este boletín.


 



ALBUM "BALDY" USA

Les 4500 ex. de l'album BALDY "tête-bêche" anglais/espagnol pour les enfants des hôpitaux américains ont bien été distribués dans 108 hôpitaux des USA.
Ma fille et quelques amis dont Gusto, Christiaan, Ewan, Emilie et le petit Adam ont retroussé leurs manches pour emballer et envoyer tous ces albums.
Encore un tout grand merci à eux !


Comic "BALDY" in the USA

The 4500 ex. BALDY album "head to tail" English / Spanish for children of US hospitals have been distributed to 108 hospitals in the USA.
My daughter and some friends whose Gusto, Christiaan, Ewan, Emilie and little Adam rolled up their sleeves to pack and send all these albums.
Another big thank you to them!


ÁLBUM "Baldy" EE.UU.

El ex 4500. BALDY álbum "cabeza a la cola" Inglés / Español para niños de hospitales de Estados Unidos han sido distribuidos a 108 hospitales en los EE.UU..
Mi hija y algunos amigos cuyos Gusto, Christiaan, Ewan, Emilie y poco Adam arremangaron para empacar y enviar todos estos álbumes.
Otro gran agradecimiento a ellos!















 



HÔPITAL DES ENFANTS DE MIAMI

Le 9 décembre dernier, ma fille Eugénie, Gusto et leur amie Camille sont allés à l'Hôpital des enfants de Miami afin de faire une distribution d'albums BALDY aux enfants malades.
L'équipe qui les a accueillis a été ravie de cette initiative !
Et la rencontre avec les enfants fut pleine d'émotions...


MIAMI CHILDREN'S HOSPITAL

On December 9, daughter Eugenie, Gusto and their friend Camille went to Miami Children's Hospital to do a BALDY albums of distribution for sick children.
The team that welcomed them was delighted with this initiative!
And meeting with children was full of emotions ...


HOSPITAL DE NIÑOS DE MIAMI

El 9 de diciembre, hija Eugenia, Gusto y su amigo Camille fueron al Hospital de Niños de Miami que hacer un BALDY discos de distribución para los niños enfermos.
El equipo que les dio la bienvenida era encantados con esta iniciativa!
Y reunirse con los niños estaba lleno de emociones ...

















 



FÊTE DU LIVRE EN SUISSE (suite)

Je vous avais parlé dans le bulletin précédent d'Alain CARRUPT de SYNDICOM Suisse qui a participé au VILLAGE SUISSE DU LIVRE à SAINT-PIERRE-DE-CLAGES.
Pour rappel, le fruit de la vente a été partagé en deux : un don substantiel à l'Association 2000 BD et d'autre part, un achat de 360 BD de BOULE À ZÉRO destinées à être distribuées dans les hôpitaux du Valais.
Un article a présenté la manifestation.
Encore un grand merci à eux pour cette belle initiative ! Voici les photos de la remise des BD aux enfants malades.


BOOK DAY IN SWITZERLAND (continued)

I told you in the previous newsletter Alain Carrupt Swiss syndicom who participated in the BOOK VILLAGE SWITZERLAND to Saint-Pierre-de-Clages.
To recall, the result of the sale was divided in two: a substantial donation to the 2000 Comic Association and the other, a purchase of 360 BD "BOULE À ZÉRO" for distribution in hospitals in Valais.
An article presented the event.
Another big thank you to them for this great initiative! Here are pictures of the ceremony BD sick children.


DIA DEL LIBRO EN SUIZA (continuación)

Te dije en el anterior boletín Syndicom Alain Carrupt suizo que participó en el libro Suiza aldea de Saint-Pierre-de-Clages.
Cabe recordar que el resultado de la venta se dividió en dos: una importante donación a la Asociación cómica 2000 y la otra, una compra de 360 BD "BOULE À ZÉRO" para su distribución en los hospitales de Valais.
Un artículo presentado el evento.
Otro gran agradecimiento a ellos por esta gran iniciativa! Aquí están las fotos de los niños enfermos ceremonia de BD.





 



LA DÉPÊCHE DU MIDI

En novembre dernier, dans le Gers, une dame a gagné au LOTTO plus de 17 millions d'euros. Dans l'article publié par LA DÉPÊCHE DU MIDI, elle expliquait vouloir aider des associations liées à l'enfance. J'ai donc essayé de la contacter, en vain...
Grâce à LA DÉPÊCHE DU MIDI qui a joué le jeu, un article a été publié dans le journal afin de m'aider à contacter cette dame.
Et puis de nombreux "amis" de Facebook ont également partagé l'article, malheureusement, je n'ai pas eu de retour...


Newspaper "LA DÉPÈCHE DU MIDI"

Last November, in the Gers, a woman won the LOTTO over 17 million. In the article published by "La Dépèche du Midi" newspaper, she explained to want to help associations linked to childhood. So I tried to contact her, to no avail ...
With "LA DÉPÊCHE DU MIDI" who played the game, an article was published in the newspaper to help me contact this lady.
And many "friends" Facebook also shared the article, unfortunately I did not get back ...


LA TARDE DE ENVÍO

En noviembre pasado, en el Gers, una mujer ha ganado la lotería más de 17 millones de dólares. En el artículo publicado por "LA DÉPÊCHE DU MIDI", explicó a querer ayudar a las asociaciones vinculadas a la infancia. Así que he intentado ponerse en contacto con ella, en vano ...
Con el envío de TARDE que jugó el juego, se publicó un artículo en el periódico para ayudar a contactar con esta señora.
Y muchos "amigos" de Facebook también compartieron el artículo, por desgracia, no he tenido la espalda ...









 



BOULE À ZÉRO # 5

Le nouvel album de "BOULE À ZÉTO" (tome 5) est sorti le 15 février dernier, et les 2000 ex. financés par EDF ont commencés à être distribués.
Je profite d'ailleurs de l'occasion pour remercier une fois de plus EDF, ainsi que toutes les personnes qui participent à la distribution des BD aux enfants malades : André, Denis, Catherine, Dina, Jean-Claude, Monika, Claude, Olivier, Vincent, Gilbert et ceux que j'oublie (mille excuses) ...


Comic "BOULE À ZÉRO" # 5

The new album "BOULE À ZÉRO" (Volume 5) was released on February 15, 2000 and the ex. financed by EDF have started to be distributed.
I take this opportunity to thank once again EDF, as well as all those involved in the distribution of BD sick children: André Denis, Catherine, Dina, Jean-Claude, Monika, Claude, Olivier Vincent, Gilbert and those I forget (thousand excuses) ...


BOULE À ZÉRO # 5

El nuevo álbum "BOULE À ZÉRO" (Volumen 5) fue lanzado el 15 de febrero de 2000 y la ex. financiado por EDF han comenzado a distribuir.
Quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer una vez más EDF, así como todos los que participan en la distribución de BD niños enfermos: André Denis, Catherine, Dina, Jean-Claude, Monika, Claude, Olivier Vicente, Gilbert y aquellos que se olvidan (mil excusas) ...





 



MELLINA

Des nouvelles de Mellina que nous avions rencontrée à Grenoble et dont le Papy Philippe a la gentillesse de nous faire part :

Bonjour Serge
Merci pour ces voeux que je transmettrais à Mellina et à toute la famille.
Nous remercions vivement 2000BD, Boule à Zéro, Zidrou et vous Serge pour votre action, et votre gentillesse.
Les différentes chimios n'ont pas apporté les résultats escomptés. Cette fois il est question de proton thérapie.
Jusqu'à quelques jours, nous pensions que Mellina aurait du suivre son traitement à PAris, et il y a environ une semaine on a appris que ce serait réalisé (???) à Lyon. Pourquoi 3 points d'interrogation? Mardi dernier ma fille s'est rendue à Lyon avec la petite pour y rencontrer le spécialiste de cette technique (une dame me semble t'il).
Mais..... aucune décision n'a été prise car les avis sont partagés surtout de la part des anesthésistes car Mellina fait tjrs des malaises.
Mes femmes devaient se rendre à l'hôpital de Grenoble lundi 21/12 pour savoir ce qu'avaient décidé les toubibs suite au rdv de la spécialiste (proton...) et de la réunion inter-établissements qui a lieu le jeudi. Seulement, le docteur Pagnier qui suit Mellina était absente, nous attendons.............
Associé à ma famille, nous vous souhaitons de passer de bonnes fêtes de fins d'année ainsi qu'à toutes les personnes qui vous chères.
Amitiés surfantes
Philippe


MELLINA

Mellina news of which we met in Grenoble and whose Papy Philippe is kind enough to tell us:

Hello Serge
Thank you for these wishes I would transmit to Mellina and the whole family.
We thank 2000BD, Ball Zero, Zidrou and you Serge for your action, and your kindness.
Different chemo has not brought the expected results. This time it comes to proton therapy.
Until a few days we thought Mellina should have followed his treatment PAris, and there are about a week we learned that it would be realized (???) in Lyon. Why 3 question marks? Last Tuesday my daughter went to Lyon with little to meet with the specialist of this technique (a lady it seems you).
..... But no decision was taken because the opinions are divided mainly by anesthesiologists since Mellina made tjrs discomfort.
My women had to travel to Grenoble hospital Monday, 12.21 to find out what had decided the doctors following the appointment of the specialist (proton ...) and the inter-institutional meeting held on Thursday. Only the doctor Pagnier following Mellina was absent, we expect .............
Together with my family, we wish you a good year for holidays and all those dear to you.
surfing friendships

Philippe

Mellina

noticias Mellina de los cuales nos encontramos en Grenoble y cuya Papy Philippe es tan amable de decirnos:

Hola Serge
Gracias por estos deseos me gustaría transmitir a Mellina y toda la familia usted.
Agradecemos a 2000BD, bola de cero, Zidrou y Serge para su acción y su amabilidad.
Diferente quimio no ha dado los resultados esperados. Esta vez se trata de la terapia de protones.
Hasta hace unos días que pensamos Mellina debería haber seguido su tratamiento París, y hay alrededor de una semana nos enteramos de que se llevaría a cabo (???) en Lyon. ¿Por qué 3 signos de interrogación? El martes pasado mi hija fue a Lyon con poco para reunirse con el especialista de esta técnica (una señora que le parece).
..... Pero ninguna decisión fue tomada debido a que las opiniones están divididas sobre todo por los anestesiólogos ya Mellina hizo tjrs molestias.
Mis mujeres tenían que viajar a Grenoble hospital el lunes, 12.21 para averiguar lo que había decidido que los médicos tras el nombramiento del especialista (protones ...) y la reunión interinstitucional celebrada el jueves. Sólo el médico Pagnier siguiente Mellina estaba ausente, esperamos .............
Junto con mi familia, les deseamos un buen año para las vacaciones y todos sus seres queridos con usted.
amistades de surf

Philippe







































 



BASTIEN

Des nouvelles de Bastien que j'avais rencontré à Bruxelles :

Décembre 2015 :
Depuis septembre je me sens mieux et j'ai commencé à faire le CESS en promotion sociale en cours du soir.Tout est très bien, j'arrive a suivre les cours et j'obtiens de bons résultats En plus, ça me convient beaucoup mieux que d'étudier tout seul.
Je vous souhaite à tous un joyeux noël et une bonne et joyeuse année

Février 2016 :
Bonjour Serge
Je vais bien merci. J'ai encore quelques problèmes d'acidité et donc de nausée mais j'en ai beaucoup moins qu'avant. Pour mon CESS, je continue et je m'en sors plutôt bien et au point de vue de ma fatigue ça va très bien d'autant que le vendredi après-midi je n'ai plus rien car j'ai fini le cours qu'il y avait ce jour là. Pour l'ambiance en tout cas c'est beaucoup mieux que dans des cours à l'école où il faut toujours faire attention à ce que l'on dit ou fait.
Je retourne à l'hôpital St-Luc le 29 Mars pour aller voir un gastro entérologue pour essayer de résoudre mes problèmes d'acidités.
Voici une photo de moi assez récentes
Bien à vous
Bastien.


BASTIEN

Bastien News of whom I had met in Brussels:

December 2015:
Since September I feel better and I started to do the CESS current social promotion soir.Tout's fine, I get to take the courses and I get good results Besides, it suits me much better than studying alone.
I wish you all a Merry Christmas and a Happy and joyous year

February 2016:
Hello Serge
I'm fine thank you. I still have some acidity problems and thus nausea but I have a lot less than before. To my CESS, I continue and I'm doing pretty good and the view of my fatigue that goes very well especially as the Friday afternoon I did nothing because I finished the course that there was that day. For the atmosphere in any case it is much better than in classes at the school where you always pay attention to what is said or done.
I go back to St Luke's Hospital on March 29 to see a gastroenterologist gastrointestinal trying to solve my problems acidity.
Here is a recent picture of me enough
Yours

Bastien.


BASTIEN

Bastien Noticias de quien había conocido en Bruselas:

De diciembre de 2015:
Desde septiembre me siento mejor y empecé a hacer el CESS actual promoción social está bien soir.Tout, llego a tomar los cursos y me da buenos resultados Además, me conviene mucho mejor que estudiar solo.
Les deseo a todos una Feliz Navidad y un feliz año y alegre

De febrero de 2016:
Hola Serge
Estoy bien gracias. Todavía tengo algunos problemas de acidez y por tanto, náuseas, pero tengo mucho menos que antes. Para mi CESS, sigo y me va bastante buena y la vista de mi fatiga que va muy bien sobre todo porque el viernes por la tarde que no hice nada porque he terminado el curso que no había ese día. Para la atmósfera en cualquier caso, es mucho mejor que en las clases en la escuela en la que siempre prestar atención a lo que se dice o se hace.
Vuelvo al Hospital de San Lucas el 29 de marzo para ver un gastroenterólogo gastrointestinal tratar de resolver mis problemas de acidez.
Aquí está una foto reciente de mí lo suficiente
Bueno para usted

Bastien.



















 




"BOULE À ZÉRO" À L'ÉLYSÉE

Le 16 février dernier, Catherine VERGELY avec les associations ISIS et UNAPECLE ont remis au Président de la République François HOLLANDE le bilan du plan cancer.

Une cérémonie après laquelle 2 albums de BOULE À ZÉRO lui ont été offerts.
Le Président a été très touché par ce geste.
Encore un grand merci à Catherine pour avoir eu cette belle idée de cadeau !


"BOULE À ZÉRO" at the ÉLYSÉE PALACE

On February 16, Catherine VERGELY with ISIS and UNAPECLE associations have submitted to the President of the Republic François HOLLANDE stock of the cancer plan.
A ceremony after which 2 albums "BOULE À ZÉRO" were offered.
The President was very touched by this gesture.
Another big thank you to Catherine for having this great gift idea!


"BOULE À ZÉRO" en el Palacio del Elíseo

El 16 de febrero, Catherine VERGELY con ISIS y asociaciones UNAPECLE han presentado presidente François Holanda stock del plan de cáncer.
Una ceremonia después de lo cual se les ofreció 2 álbumes "BOULE À ZÉRO".
El presidente fue muy afectado por este gesto.
Otro gran agradecimiento a Catalina por tener esta gran idea para un regalo!







 



Enfin, pour les personnes imposables qui auraient la bonne idée de faire un don à l'association n'oubliez pas que celle-ci peut fournir un reçu "CERFA" qui permet une déduction fiscale de 66%.
Pour exemple : un don de 50 € vous coûtera seulement 17 € et permettra à 17 enfants malades de recevoir la BD (en broché).

Finally, for taxable persons who had the good idea to make a donation to the association do not forget that it can provide a receipt "CERFA" which allows a tax deduction of 66%.
For example, a donation of € 50 will cost only 17 € and 17 allow sick children to receive Comics (in paperback).

Por último, para los sujetos pasivos que tuvieron la buena idea hacer una donación a la asociación no se olvide que puede proporcionar un recibo "CERFA" que permite una deducción fiscal del 66%.
Una donación de 50 € costará sólo 17 € y 17 permitirá a los niños enfermos reciban Cómics (en rústica).


Rendez-vous au prochain bulletin.
Ils sont tous archivés sur cette page :
http://2000bd.blogspot.fr/

See you in the next newsletter.
All entries are archived on this page:
http://2000bd.blogspot.fr/

Nos vemos en el próximo boletín.
Todas las entradas están archivados en esta página:
http://2000bd.blogspot.fr/


 


Serge ERNST
2000 BD
association2000BD@gmail.com
www.2000BD.org
00 33 (0) 5 62 29 44 28
FRANCE






Eugénie ERNST
Smilesdonations - Baldy
eugenie.ernst@gmail.com
www.smilesdonations.org
00 1 786 212 85 08
USA