jeudi 7 septembre 2017

Newsletter 2000 BD # 22




Bulletin en Français
The English translation was made by GOOGLE
La traducción al español fue realizada por GOOGLE

 



Bonjour, vous êtes acteur direct ou indirect de l'opération 2000 BD et comme convenu, voici quelques nouvelles...
Vous êtes 701 personnes à recevoir ce bulletin.

Hello !  You are a direct or indirect participant of 2000 BD action, so here is some news as promised...
You are now 701 persons receiving this newsletter.

Hola¡ Usted es jugador de forma directa o indirecta en el 2000 y como la operación BD acordado, esto es una noticia ...
Estás 701 personas para recibir este boletín.

 



LORETA MANDER

Une amie qui a été touchée par la maladie s'engage depuis des années dans la lutte contre le cancer, notamment en faisant des actions au profit des enfants malades.
Elle m'aide pour quelques démarches ponctuelles comme ici, lors d'une action réalisée à Braine l'Alleud avec la LIGUE CONTRE LE CANCER (Belgique).
Quelques photos prises dans la tente de la Fondation Belge contre le cancer.
D'autres albums BOULE À ZÉRO sont également distribués aux enfants des hôpitaux de la région.
Merci à Loreta !
Loreta MANDER est une photographe de talent dont je vous invite à visiter le site.

A friend who has been touched by the disease has been involved for years in the fight against cancer, notably by taking action for sick children.
It helps me for a few punctual steps as here, during an action carried out in Braine l'Alleud with the LEAGUE AGAINST CANCER (Belgium).
Some photos taken in the tent of the Belgian Foundation against cancer.
Other BOULE À ZERO albums are also distributed to children in local hospitals.
Thank you Loreta!
Loreta MANDER is a talented photographer whose site I invite you to visit:

Un amigo que ha sido afectado por la enfermedad ha estado involucrado durante años en la lucha contra el cáncer, especialmente por tomar medidas para los niños enfermos.
Ella me ayuda con unos pasos puntuales como aquí, durante una acción llevada a cabo en Braine l'Alleud con la CANCER LEAGUE (Bélgica).
Algunas fotos tomadas en la carpa de la Fundación Belga contra el cáncer.
Otros álbumes de BOULE À ZERO también se distribuyen a los niños en los hospitales locales.
Gracias Loreta!
Loreta MANDER es una talentosa fotógrafa cuyo sitio os invito a visitar:







 




À L'HONNEUR
Je profite de chaque bulletin pour mettre à l'honneur un personnage clé qui aide l'association.  Aujourd'hui, je voudrais présenter Alain CARRUPT, maintenant à la retraite et qui fut membre du SYNDICOM en Suisse.  J'ai déjà eu l'occasion de parler de son efficacité pour récolter des fonds, principalement lors de la Fête du Livre au village de Saint-Pierre de Clages.
Il a également eu la gentillesse de préparer efficacement ma visite à Neufchatel en Suisse, que ce soit pour la dédicace à la librairie BD "APOSTROPHES" ou à l'hôpital POURTALÈS.
Je tiens à le remercier une fois de plus pour toutes ces démarches généreuses.


TO HONOR
I take advantage of each newsletter to showcase a key figure that helps the association. Today, I would like to present Alain CARRUPT, now retired and a member of SYNDICOM in Switzerland. I have already had occasion to talk about its effectiveness in raising funds, mainly during the Book Fair in the village of Saint-Pierre de Clages.
He was also kind enough to prepare effectively for my visit to Neufchatel in Switzerland, whether for the dedication at the comic bookshop "APOSTROPHES" or at the POURTALÈS hospital.
I would like to thank him once again for all these generous steps.


HONRAR
Aprovecho cada boletín para mostrar una figura clave que ayuda a la asociación. Hoy me gustaría presentar a Alain CARRUPT, ahora retirado y miembro de SYNDICOM en Suiza. Ya he tenido ocasión de hablar de su eficacia en la recaudación de fondos, principalmente durante la Feria del Libro en el pueblo de Saint-Pierre de Clages.
También tuvo la amabilidad de prepararme con eficacia para mi visita a Neufchatel en Suiza, ya sea por la dedicación en la librería de cómics "APOSTROPHES" o en el hospital POURTALÈS.
Me gustaría agradecerle una vez más por todos estos pasos generosos.






































 




Expo ZIDROU au CBBD
Le mardi 13 juin a eu lieu l'inauguration de l'exposition "ZIDROU, un scénariste et ses esclaves complices" au Centre Belge de la BD à Bruxelles. Ce fut pour ZIDROU et moi l'occasion d'inviter Bastien dont j'ai déjà parlé dans les bulletins de 2000 BD et qui a eu la gentillesse de venir accompagné de ses parents.  Ce fut très émouvant et agréable de partager ce bon moment avec eux

Expo ZIDROU at the CBBD
On Tuesday, June 13, the exhibition "ZIDROU, a writer and his accomplices slaves" was inaugurated at the Belgian Center for Comics in Brussels. It was for ZIDROU and I the occasion to invite Bastien, whom I already mentioned in the 2000 BD bulletins and who was kind enough to come accompanied by his parents. It was very moving and enjoyable to share this good time with them.

Expo ZIDROU en el CBBD
El martes 13 de junio se inauguró la exposición "ZIDROU, un guionista y sus cómplices esclavos" en el Centro Belga de Cómics de Bruselas. Fue para ZIDROU y yo la ocasión de invitar a Bastien, a quien ya mencioné en los boletines del BD de 2000 y que tuvo la amabilidad de venir acompañado por sus padres. Fue muy emocionante y agradable compartir este buen tiempo con ellos.






































GODI, le co-auteur de "L'ÉLÈVE DUCOBU" lui a dédicacé un album.

GODI, the co-author of "L'ÉLÈVE DUCOBU" has dedicated an album.

GODI, el co-autor de "L'ÉLÈVE DUCOBU" ha dedicado un álbum.






































 





Librairie APOSTROPHES et Hôpital POURTALÈS à Neufchâtel en Suisse
Le 1er juillet en fin de matinée, j'ai dédicacé à la librairie APOSTROPHES qui a eu la gentillesse de financer mon voyage en Suisse. Lors de cette dédicace, j'ai fait une très belle rencontre : un lecteur (voir photo) qui a acheté un album de BOULE À ZÉRO d'avantage parce que j'étais présent à l'entrée de la librairie que par choix personnel, et une bonne heure après, il est revenu, ému, acheter tous les albums de la série dont certains en plusieurs exemplaires pour offrir...

Librairie APOSTROPHES and Hôpital POURTALÈS in Neufchâtel in Switzerland
On the 1st of July, I dedicated to the APOSTROPHES bookshop, which was kind enough to finance my trip to Switzerland. During this dedication, I had a very nice encounter: a reader (see photo) who bought a BOULE À ZERO album of advantage because I was present at the entrance of the bookstore only by personal choice, and a good hour after, he returned, moved, buy all the albums of the series some in several copies to offer.

Librairie APOSTROPHES y Hôpital POURTALÈS en Neufchâtel en Suiza
El 1 de julio, dedicé a la librería APOSTROPHES, que fue lo suficientemente amable para financiar mi viaje a Suiza. Durante esta dedicación, tuve un encuentro muy agradable: un lector (ver foto) que compró un álbum de BOULE À ZERO de ventaja porque yo estaba presente en la entrada de la librería sólo por elección personal, y una buena hora después, volvió, se movió, comprar todos los álbumes de la serie algunos en varias copias para ofrecer.






































L'après-midi, j'ai eu l'occasion de rendre visite aux enfants malades de l'hôpital POURTALÈS de Neuchâtel, une visite très bien préparée par Alain CARRUPT et qui m'a permis de dialoguer avec les enfants tout en leur dédicaçant des BD.

In the afternoon, I had the opportunity to visit the sick children of the POURTALÈS hospital in Neuchâtel, a visit very well prepared by Alain CARRUPT and which allowed me to dialogue with the children while dedicating them comics.

Por la tarde, tuve la oportunidad de visitar a los niños enfermos del hospital POURTALÈS en Neuchâtel, una visita muy bien preparada por Alain CARRUPT y que me permitió dialogar con los niños mientras los dedicaba los cómics.






















 




OC MEDICAL
OC MEDICAL est la société d'Olivier CAURRIER, dont je parle depuis longtemps et qui est un personnage pivot de mon association surtout à l'occasion de mes visites à l'IHOPE, le service oncologie pédiatrique de l'hôpital Léon Berard de Lyon.
Olivier CAURRIER fait un métier intéressant. Sa société rachète du matériel médical aux hôpitaux qui modernisent le leur et vend le matériel d'occasion à différents pays qui ont moins de moyens...
Une forme de recyclage qui ne représente que 1% du marché français alors qu'aux USA, il représente déjà 35% !
OC MEDICAL s'est engagé à verser 1% des transactions à l'Association 2000 BD, et ce partenariat prendra effet à partir de ce mois de septembre...
Un grand merci à Olivier pour cette initiative solidaire.

OC MEDICAL
OC MEDICAL is the company of Olivier CAURRIER, of which I speak for a long time and who is a pivotal character of my association especially on the occasion of my visits to the IHOPE, the pediatric oncology service of the Léon Berard hospital in Lyon.
Olivier CAURRIER is doing an interesting job. His company buys medical equipment from hospitals that modernize their own and sells used equipment to different countries that have less means ...
A form of recycling that represents only 1% of the French market while in the USA, it already represents 35%!
OC MEDICAL has agreed to pay 1% of the transactions to Association 2000 BD, and this partnership will take effect from this month of September ...
A big thank you to Olivier for this solidarity initiative.

OC MEDICAL
OC MEDICAL es la empresa de Olivier CAURRIER, de la que hablo durante mucho tiempo y que es un personaje central de mi asociación especialmente con motivo de mis visitas al IHOPE, el servicio de oncología pediátrica del hospital Léon Berard de Lyon.
Olivier CAURRIER está haciendo un trabajo interesante. Su empresa compra equipos médicos de hospitales que modernizan su propia y vende equipos usados a diferentes países que tienen menos medios ...
Una forma de reciclaje que representa sólo el 1% del mercado francés, mientras que en los EE.UU., ya representa el 35%!
OC MEDICAL ha acordado pagar el 1% de las transacciones a la Asociación 2000 BD, y esta asociación entrará en vigor a partir de este mes de septiembre ...
Muchas gracias a Olivier por esta iniciativa solidaria.




 




PARENTRAIDE
L'association PARENTRAIDE dont ZIDROU et moi-même sommes les parrains a eu la gentillesse de faire un don substantiel à 2000 BD et je tenais à les en remercier très sincèrement.  Voilà une aide qui tombe à pic et qui va nous permettre de compenser petit à petit l'arrêt du partenariat d'EDF.

The association PARENTRAIDE of which ZIDROU and I are the sponsors was kind enough to make a substantial donation to 2000 BD and I wanted to thank them very sincerely. This is a help that falls to the peak and which will enable us to compensate gradually the termination of EDF's partnership.

La asociación PARENTRAIDE de la que ZIDROU y yo somos los patrocinadores fue tan amable de hacer una donación sustancial a 2000 BD y quise darles las gracias muy sinceramente. Esta es una ayuda que cae en el apogeo y nos permitirá compensar gradualmente la terminación de la asociación de EDF.
























Souvenir d'une visite aux enfants malades de l'hôpital de Bordeaux organisée par les sympathiques membres de l'Association PARENTRAIDE.

Souvenir of a visit to the sick children of the hospital of Bordeaux organized by the sympathetic members of the PARENTRAIDE Association.

Recuerdo de una visita a los niños enfermos del hospital de Burdeos organizada por los simpáticos miembros de la Asociación PARENTRAIDE.

 




300 BD de BOULE À ZÉRO pour l'hôpital du Valais
Avec des anciens Collègues de SYNDICOM, Alain CARRUPT a tenu un stand (financé par SYNDICOM) à la fête du livre de Saint-Pierre de Clages en Suisse.  Il m'a confirmé que les ventes ont été très très bonnes et que grâce à cela, il a pu passer une nouvelle commande de 50 exemplaires de chacun des 6 épisodes de BOULE À ZÉRO, soit 300 BD au total!
Ces BD seront remises aux enfants malades de l'Hôpital du Valais.
Un grand merci à Alain qui s'implique avec beaucoup d'énergie et de générosité pour l'association 2000 BD. 

300 BD ZERO BALL for the hospital of Valais
With former colleagues from SYNDICOM, Alain CARRUPT held a stand (financed by SYNDICOM) at the book festival of Saint-Pierre de Clages in Switzerland. He confirmed to me that the sales were very very good and that thanks to this, he was able to place a new order of 50 copies of each of the 6 episodes of BOULE À ZÉRO, 300 BD total!
These comics will be given to the sick children of the Valais Hospital.
A big thank you to Alain who is involved with great energy and generosity for the association 2000 BD.

300 BD ZERO BALL para el hospital de Valais
Con antiguos colegas de SYNDICOM, Alain CARRUPT celebró un stand (financiado por SYNDICOM) en el festival del libro de Saint-Pierre de Clages en Suiza. Me confirmó que las ventas fueron muy buenas y que gracias a esto, fue capaz de colocar una nueva orden de 50 copias de cada uno de los 6 episodios de BOULE À ZÉRO, 300 BD total!
Estos cómics serán entregados a los niños enfermos del Hospital Valais.
Un gran agradecimiento a Alain que está involucrado con gran energía y generosidad para la asociación 2000 BD.





























 



ÉAUZE BD
Lors du dernier Festival BD d'ÉAUZE dans le Gers en Gascogne, Frank PÉ, l'auteur de "ZOO" (entre autre) a eu la gentillesse de faire une conférence sur L'ANIMALIUM, mais a également fait des dessins en grand format devant le public.
Ces dessins ont été mis en vente, et l'un des deux a été vendu au profit de l'Association 2000 BD.  Je tiens à remercier une fois de plus Frank PÉ pour cette généreuse initiative.

At the last Festival of ÉAUZE in Gers in Gascony, Frank PÉ, the author of "ZOO" (among others) was kind enough to give a lecture on L'ANIMALIUM, but also made drawings in large format before the public.
These drawings were put on sale, and one of the two was sold for the benefit of Association 2000 BD. I would like once again to thank Frank PÉ for this generous initiative.

En el último Festival comic de ÉAUZE en Gers en Gascuña, Frank PÉ, el autor de "ZOO" (entre otros) tuvo la amabilidad de dar una conferencia sobre L'ANIMALIUM, pero también hizo dibujos en formato grande ante el público.
Estos dibujos fueron puestos a la venta, y uno de los dos fue vendido para el beneficio de la Asociación 2000 BD. Quisiera una vez más agradecer a Frank PÉ por esta generosa iniciativa.






































Cyrille POMÈS a également eu la gentillesse d'offrir un dessin original extrait de "CHEMIN DE FER" afin de le vendre au profit de l'Association 2000 BD et je l'en remercie vivement. Une annonce a été mise sur la page facebook de Zita pour la vente du dessin.

Cyrille POMÈS was also kind enough to offer an original drawing extracted from "CHEMIN DE FER" in order to sell it for the benefit of Association 2000 BD and I thank him very much. An ad was placed on Zita's facebook page for the sale of the design.

Cyrille POMÈS también tuvo la amabilidad de ofrecer un dibujo original extraído de "CHEMIN DE FER" para venderlo en beneficio de la Asociación 2000 BD y le agradezco mucho. Un anuncio fue colocado en la página de Facebook de Zita para la venta del diseño.









































 




SOLLIÈS-VILLE

Un superbe village du Var où se déroule un formidable Festival BD organisé par Pascal ORSINI et son équipe. Pascal a pris un premier contact avec l'hôpital Renée Sabran à Giens pour qui l'association 2000 BD a envoyé une douzaine d'albums de BOULE À ZÉRO destinés aux jeunes malades...
Une rencontre sera organisée à l'avenir dans le but d'aller dédicacer ces BD aux enfants hospitalisés.

A superb village in the Var where a fantastic BD Festival is organized by Pascal ORSINI and his team. Pascal took a first contact with the Renée Sabran hospital in Giens, for whom the association 2000 BD sent a dozen BOULE À ZÉRO albums for young patients ...
A meeting will be organized in the future in order to dedicate these comics to hospitalized children.

Un magnífico pueblo en el Var donde un fantástico festival BD es organizado por Pascal ORSINI y su equipo. Pascal tomó un primer contacto con el hospital Renée Sabran en Giens, para quien la asociación 2000 BD envió una docena de discos BOULE À ZÉRO para pacientes jóvenes ...
En el futuro se organizará una reunión para dedicar estos cómics a los niños hospitalizados.


























 



Hôpital de la Trinité en MARTINIQUE
L'association 2000 BD a envoyé une douzaine d'albums BOULE À ZÉRO (tome 6) en Martinique afin de les distribuer aux enfants malades de l'hôpital de la Trinité.
J'aurais l'occasion de me rendre en octobre prochain à la 5e biennale BD de la TRINITÉ, et j'aurai l'occasion de visiter l'hôpital où je rencontrerai des enfants malades à qui je pourrai dédicacer des albums de BOULE À ZÉRO...
Suite de l'article et Photos dans le prochain bulletin.

Hospital of the Trinity in MARTINIQUE
The 2000 BD association sent a dozen BOULE À ZÉRO (Volume 6) albums to Martinique for distribution to the sick children of the Trinity Hospital.
I would have the opportunity to go to the 5th Biennale BD de la TRINITÉ in October, and I will have the opportunity to visit the hospital where I will meet sick children to whom I can dedicate albums of BOULE À ZÉRO ...
Continuation of the article and Photos in the next bulletin.

Hospital de la Trinidad en MARTINICA
La asociación BD 2000 envió una docena de álbumes de BOULE À ZÉRO (Volumen 6) a Martinica para su distribución a los niños enfermos del Trinity Hospital.
Tendría la oportunidad de ir a la 5ª Bienal BD de la TRINITÉ en octubre, y tendré la oportunidad de visitar el hospital donde encontraré a niños enfermos a los que puedo dedicar álbumes de BOULE À ZÉRO ...
Continuación del artículo y Fotos en el próximo boletín.







































 




MELLINA
Comme d'habitude, je donne des nouvelles de Mellina atteinte d'une tumeur au cerveau (Gliome exophytique) et de son Papy Philippe.  Celui-ci m'a envoyé cette photo juste avant qu'elle ne subisse une ponction lombaire.

As usual, I give news of Mellina suffering from a brain tumor (exophytic Glioma) and her Papy Philippe. This one sent me this picture just before she underwent a lumbar puncture.

Como de costumbre, doy noticias de Mellina que sufre de un tumor cerebral (glioma exofítico) y su Papy Philippe. Este me envió esta foto justo antes de que ella sufrió una punción lumbar.





























Le 6 juin, elle est prête pour son opération...

On 6 June, she is ready for her operation ...

El 6 de junio, ella está lista para su operación ...






































Le 4 septembre, Papy Philippe nous écrit ceci :
Hello Serge et Zidrou
La dernière fois que l'on s'est rencontré, Mellina avait subi une petite intervention. il s'agissait de reprendre un peu la cicatrice de sa gastrostomie. Il en résultait comme un deuxième nombril. Mellina et sa maman sont maintenant contentes. Le médecin a fait un joli travail, quelques points de sutures. 
Concernant sa "petite bête" (qualifiée ainsi par Mellina) elle avait repris un peu de volume du fait du passage de une chimio/semaine à une chimio tous les quinze jours.
Une IRM suivie d'une réflexion de tout le staff médical ont fait que Mellina s'est rendue à l'institut Curie deux fois deux jours au retour de ses vacances.
La protonthérapie a été validée. De ce fait, si rien ne change d'ici là elle partira de Grenoble vers Paris pour un protocole de six semaines.
Ce matin, nous l'avons accompagnée (ainsi que son frère) à l'école. Elle est rayonnante et en grande forme. Un bon appétit, peut être un peu trop.
Je vous joins quelques photos et je vous laisse choisir. 
Au plaisir de vous revoir.
Cordialement
Papy Philippe

On September 4, Papy Philippe wrote to us:
Hello Serge and Zidrou
The last time we met, Mellina had a little intervention. it was a matter of recovering a little the scar from his gastrostomy. This resulted as a second navel. Mellina and her mother are now happy. The doctor did a nice job, a few stitches.
Concerning her "little beast" (so called by Mellina) it had recovered a little volume due to the passage of a chemo weekly chemo every fortnight.
An MRI followed by a reflection by all the medical staff made Mellina go to the Curie institute twice two days after returning from her holidays.
Proton therapy has been validated. Therefore, if nothing changes by then she will leave Grenoble to Paris for a six-week protocol.
This morning, we accompanied her (and her brother) to the school. She is radiant and in great form. A good appetite, may be a little too much.
I have a few pictures and I'll let you choose.
It's a pleasure to see you again.
cordially

Papy Philippe

El 4 de septiembre, Papy Philippe nos escribió:
Hola Serge y Zidrou
La última vez que nos conocimos, Mellina tuvo una pequeña intervención. se trataba de recuperar un poco la cicatriz de su gastrostomía. Esto resultó como un segundo ombligo. Mellina y su madre están felices ahora. El médico hizo un buen trabajo, unos cuantos puntos de sutura.
En cuanto a su "pequeña bestia" (así llamada por Mellina) había recuperado un pequeño volumen debido al paso de una quimio / semana a una quimioterapia cada quince días.
Una resonancia magnética seguida por una reflexión de todo el personal médico hizo Mellina ir al instituto de Curie dos veces dos días después de regresar de sus vacaciones.
La terapia con protones ha sido validada. Por lo tanto, si nada cambia para entonces dejará Grenoble a París para un protocolo de seis semanas.
Esta mañana, la acompañamos (y su hermano) a la escuela. Ella es radiante y en gran forma. Un buen apetito, puede ser un poco demasiado.
Tengo algunas fotos y te dejaré elegir.
Esperamos verte de nuevo.
Atentamente

Papy Philippe












































































Nous sommes toujours ravis d'avoir des nouvelles de Mellina, et nous remercions Papy Philippe d'y penser régulièrement.
Et aujourd'hui, nous souhaitons un joyeux anniversaire à Mellina !

We are always happy to hear from Mellina, and we thank Papy Philippe for thinking about it regularly.
And today, we wish Mellina a happy birthday!

Siempre estamos encantados de escuchar a Mellina, y le agradecemos a Papy Philippe por haberlo pensado regularmente.
Y hoy, ¡deseamos a Mellina un feliz cumpleaños!

 



Quelques évènements à ne pas manquer :

Some events not to be missed :

Algunos eventos que no hay que perderse:

MONACO
Samedi 23 septembre de 9 à 18 h

Jardins d'Apolline et Allée Sauvaigo
MONACO TROTT'N ROLL
le très bel évènement organisé par le très efficace Denis MACCARIO :

Apolline Gardens and Allée Sauvaigo
MONACO TROTT'N ROLL
the very beautiful event organized by the highly efficient Denis MACCARIO :

Apolline Gardens y Allée Sauvaigo
MONACO TROTT'N ROLL
el muy bello evento organizado por el altamente eficiente Denis MACCARIO :























PARIS
Jeudi 21 septembre à 20h00

Salle des fêtes
21  place du Panthéon
75005 Paris

Soirée de gala caritative organisée par l'association ADAM au profit de la recherche contre les cancers de l’enfant

Charity gala organized by the ADAM association for the benefit of research against childhood cancers

Gala de beneficencia organizada por la asociación ADAM para beneficio de la investigación contra los cánceres infantiles












































COURBEVOIE
Dimanche 15 octobre dès 10 h





























 



Rendez-vous au prochain bulletin.
Ils sont tous archivés sur cette page :

See you in the next newsletter.
All entries are archived on this page:

Nos vemos en el próximo boletín.
Todas las entradas están archivados en esta página:
http://2000bd.blogspot.fr/


Le fichier PDF du folder 2000 BD peut être téléchargé sur cette page

 



Serge ERNST
2000 BD
association2000BD@gmail.com
www.2000BD.org
00 33 (0) 5 62 29 44 28
FRANCE






Eugénie ERNST
Smilesdonations - Baldy
eugenie.ernst@gmail.com
www.smilesdonations.org
00 1 786 212 85 08
USA