| | | Bulletin d'information de l'ASSOCIATION 2000 BD qui offre des BD aux enfants malades hospitalisés. Vous êtes 1302 personnes à recevoir ce message. |
| Information bulletin of the ASSOCIATION 2000 BD which offers comics to hospitalized sick children. You are 1302 people to receive this newsletter.
Boletín informativo de la ASOCIACIÓN 2000 BD que ofrece cómics a los niños enfermos hospitalizados. Sois 1302 personas para recibir este mensaje.
|
| |
|
|
JUILLET 2023 Docteur CHANTRAIN |
| | Chaque année, en été, le Docteur Christophe CHANTRAIN, pédiatre à l'Hôpital de Liège, part avec un groupe de 35-40 enfants malades et leurs frères et soeurs dans les montagnes suisses (à Saas Grund précisément). C’est l’occasion pour les enfants malades (tous traités pour un cancer ou une maladie du sang) et les fratries, de vivre une parenthèse dans la nature, en groupe et en bénéficiant de soins médicaux si nécessaire tout en étant bien loin de l’hôpital. Ils partent avec un groupe d’étudiants en médecine qui font l’animation, le directeur de l’école de l’hôpital qui gère cette équipe et une infirmière. Cette année, l'Association 2000 BD leur a offert une quarantaine de BD de BOULE À ZÉRO pour offrir aux enfants. Ils ont eu la bonne idée de nous envoyer cette super photo !
Every year, in summer, Doctor Christophe CHANTRAIN, pediatrician at Liège Hospital, leaves with a group of 35-40 sick children and their brothers and sisters in the Swiss mountains (to Saas Grund precisely). It is an opportunity for sick children (all being treated for cancer or a blood disease) and siblings to experience a break in nature, in a group and benefiting from medical care if necessary while being far from the hospital. They leave with a group of medical students who provide entertainment, the director of the hospital school who manages this team and a nurse. This year, the 2000 BD Association offered them around forty BOULE À ZERO comics to give to the children. They had the great idea of sending us this great photo!
Cada año, en verano, el doctor Christophe CHANTRAIN, pediatra del hospital de Lieja, se marcha con un grupo de 35 a 40 niños enfermos y sus hermanos y hermanas a las montañas suizas (precisamente a Saas Grund). Es una oportunidad para que los niños enfermos (todos ellos en tratamiento por cáncer o una enfermedad de la sangre) y sus hermanos puedan vivir un descanso en la naturaleza, en grupo y beneficiándose de la asistencia médica, si es necesario, estando lejos del hospital. Parten con un grupo de estudiantes de medicina que brindan entretenimiento, el director de la escuela del hospital que dirige este equipo y una enfermera. Este año, la Asociación BD 2000 les ha ofrecido una cuarentena de cómics BOULE À ZERO para regalar a los niños. ¡Tuvieron la genial idea de enviarnos esta genial foto!
|
|
|
|
AOÛT 2023 BOULE À ZÉRO en allemand |
| | Notre précieux partenaire suisse Alain CARRUPT avec son association OPÉRATION BOULE À ZÉRO a trouvé un éditeur qui a permis la sortie des tomes 1 et 2 de BOULE À ZÉRO en allemand. Les exemplaires ont été distribués dans les hôpitaux des différentes régions suisses germanophones. Un tout grand merci à lui.
Our valuable Swiss partner Alain CARRUPT with his association OPERATION BOULE À ZÉRO found a publisher who enabled the release of volumes 1 and 2 of BOULE À ZÉRO in German. The copies were distributed to hospitals in the various German-speaking Swiss regions. A big thank you to him.
Nuestro valioso socio suizo Alain CARRUPT con su asociación OPERATION BOULE À ZÉRO encontró un editor que permitió la publicación de los volúmenes 1 y 2 de BOULE À ZÉRO en alemán. Los ejemplares se distribuyeron en hospitales de las distintas regiones suizas de habla alemana. Muchas gracias a él.
|
| |
|
|
| | Toujours en Suisse et toujours grâce à notre ami Alain CARRUPT et son associaiton, des exemplaires de BOULE À ZÉRO ont pu être donnés à l'association AJAFEC qui est engagée pour le soutien aux enfants malades dans les hôpitaux.
Still in Switzerland and still thanks to our friend Alain CARRUPT and his association, copies of BOULE À ZÉRO were donated to the AJAFEC association which is committed to supporting sick children in hospitals.
Todavía en Suiza y gracias a nuestro amigo Alain CARRUPT y su asociación, se donaron ejemplares de BOULE À ZÉRO a la asociación AJAFEC que se compromete a apoyar a los niños enfermos en los hospitales.
|
| |
|
|
JUILLET 2023 Association MADICADABRA |
| | L'associaiton 2000 BD a envoyé un lot d'albums BOULE À ZÉRO à l'association MEDICADABRA, ils ont pu être distribués aux enfants malades de Bourgogne, ici au CHU de Dijon. Merci aux infirmières et membres de l'association pour ce sympathique retour photo.
The 2000 BD association sent a batch of BOULE À ZÉRO albums to the MEDICADABRA association, they were distributed to sick children in Burgundy, here at the Dijon University Hospital. Thank you to the nurses and members of the association for this nice photo feedback.
La asociación BD 2000 envió un lote de álbumes BOULE À ZÉRO a la asociación MEDICADABRA, que fueron distribuidos a los niños enfermos de Borgoña, aquí en el Hospital Universitario de Dijon. Gracias a las enfermeras y miembros de la asociación por estos bonitos comentarios fotográficos.
|
| |
|
|
SEPTEMBRE 2023 BOULE À ZÉRO en arabe |
| | Cette fois, c'est un autre partenaire précieux - Olivier CAURRIER - à qui l'on doit la publication de 2000 ex. de BOULE À ZÉRO (tome 1) en arabe. Ces albums seront principalement distribués aux enfants malades marocains dans les différentes grandes villes du pays. Un grand merci à lui !
This time, it is another precious partner - Olivier CAURRIER - to whom we owe the publication of 2000 copies. from BOULE À ZERO (volume 1) in Arabic. These albums will mainly be distributed to sick Moroccan children in the various major cities of the country. A big thanks to him !
Esta vez es otro precioso socio, Olivier CAURRIER, a quien debemos la publicación de 2.000 ejemplares. de BOULE À ZERO (volumen 1) en árabe. Estos álbumes se distribuirán principalmente entre los niños marroquíes enfermos en las principales ciudades del país. ¡Muchas gracias a él!
|
| |
|
|
| | J'ai fait une copie-écran de ce post de Marine sur sa page Facebook. Marine est la fille de mes amis qui a eu un cancer des reins à l'âge de 4 ans il y a 40 ans. Et dont la photo se trouve en page 1 du premier album de BOULE À ZÉRO. Son témoignage est en même temps très émouvant et positif.
I made a screenshot of this post from Marine on her Facebook page. Marine is the daughter of my friends who had kidney cancer at the age of 4 40 years ago. And whose photo is on page 1 of BOULE À ZERO's first album. His testimony is at the same time very moving and positive.
Hice una captura de pantalla de esta publicación de Marine en su página de Facebook. Marine es la hija de mis amigos que tuvo cáncer de riñón a la edad de 4 años hace 40 años. Y cuya foto está en la página 1 del primer álbum de BOULE À ZERO. Su testimonio es al mismo tiempo muy conmovedor y positivo.
|
| |
|
|
OCTOBRE 2023 Association FIGHT XLIVE |
| | | | | | L'Association FIGHT XLIFE basée à Liège accompagne les personnes atteintes de cancer, en donnant des cours de boxe adaptés pour les adultes que ce soit en salle ou en piscine. Ils ont des partenariats avec des hôpitaux d’onco-pédiatrie dans lesquels ils distribuent gratuitement des smilebox : une boite comprenant des produits de soin de beauté, une peluche pédagogique permettant à l’enfant d’exprimer son humeur, une casquette, un t-shirt et des crayons. C'est dans le cadre de cette distribution à Liège que les BD de BOULE À ZÉRO ont été offertes.
The FIGHT XLIFE Association based in Liège supports people with cancer, by giving boxing classes adapted for adults, whether in the gym or in the swimming pool. They have partnerships with pediatric oncology hospitals in which they distribute free smileboxes: a box containing beauty care products, an educational soft toy allowing the child to express their mood, a cap, a t-shirt. shirt and pencils. It was as part of this distribution in Liège that the BOULE À ZÉRO comics were offered.
La asociación FIGHT XLIFE con sede en Lieja apoya a las personas con cáncer impartiendo clases de boxeo adaptado para adultos, ya sea en el gimnasio o en la piscina. Tienen colaboraciones con hospitales de oncología pediátrica en los que distribuyen gratuitamente smileboxes: una caja que contiene productos de belleza, un peluche educativo que permite al niño expresar su estado de ánimo, una gorra, una camiseta y lápices. En el marco de esta distribución en Lieja se ofrecieron los cómics BOULE À ZÉRO.
|
| |
|
|
| | | LA COOP CONSEIL est une société qui travaille dans le paiement solidaire.Ils essaient de tout mettre en œuvre pour respecter les valeurs suivantes : impartialité, neutralité, transparence & loyauté, professionnalisme envers le client, épanouissement du coopérant, partage, respect de l’environnement, entraide et solidarité.Leurs clients, plutôt que d'accepter un cadeau de fin d'année, ont préféré que cet argent serve à une associaiion caritative, et cette année, c'est "2000 BD" qui a été choisie. Un don de 3000€ a été versé et je tenais à remercier cette société pour leur initiative. Allez voir sur leur site, ils expliquent plus en détail leur mode de fonctionnement équitable...
LA COOP CONSEIL is a company that works in solidarity payment. They try to do everything possible to respect the following values: impartiality, neutrality, transparency & loyalty, professionalism towards the client, development of the cooperator, sharing, respect for the environment, mutual aid and solidarity. Their customers, rather than accepting an end-of-year gift, preferred that this money be used for a charitable association, and this year, “2000 BD” was chosen. A donation of €3000 was made and I wanted to thank this company for their initiative. Check out their site, they explain in more detail their fair mode of operation...
LA COOP CONSEIL es una empresa que trabaja en el pago solidario. Intentan hacer todo lo posible para respetar los siguientes valores: imparcialidad, neutralidad, transparencia y lealtad, profesionalidad hacia el cliente, desarrollo del cooperador, compartir, respeto por el medio ambiente, ayuda mutua y solidaridad. Sus clientes, en lugar de aceptar un regalo de fin de año, prefirieron que ese dinero se destinara a una asociación benéfica y este año se eligió “2000 BD”. Se hizo una donación de 3000€ y quería agradecer a esta empresa por su iniciativa. Echa un vistazo a su sitio, explican con más detalle su modo de funcionamiento justo...
|
| |
|
|
DÉCEMBRE 2023 OPÉRATION BOULE À ZÉRO |
| | Encore et toujours notre formidable partenaire suisse Alain CARRUPT qui continue inlassablement de distribuer des BD aux enfants malades dans les hôpitaux suisses, en l'occurence ici pour le réseau hospitalier neuchâtellois. Merci à lui.
Again and again our formidable Swiss partner Alain CARRUPT who tirelessly continues to distribute comics to sick children in Swiss hospitals, in this case here for the Neuchâtel hospital network. Thanks to him.
Una y otra vez nuestro formidable socio suizo Alain CARRUPT que sigue incansablemente distribuyendo cómics a niños enfermos en los hospitales suizos, en este caso aquí para la red de hospitales de Neuchâtel. Gracias a él.
|
| |
|
|
| | | | | Depuis des années, je reçois régulièrement des nouvelles de Mellina, la petite-fille de Papy Philippe, que j'avais rencontrée en mai 2015 à l'hôpital des enfants de Grenoble et qui est atteinte d'une tumeur au cerveau. Voici son message : Hello Serge, Mellina a depuis hier un âge en deux chiffres. Elle a fait sa rentrée au CM2, et va bientôt reprendre des entraînements de natation avec son frère Ilyess qui a eu 14 ans au mois d'août. Cet été, Mellina a pu partir en Bretagne faire du voilier grâce à l'association "À chacun son cap". Elle en est revenue ravie (nous aussi du reste). Ne manquez pas de passer le bonjour à Zidrou, et je vous souhaite plein de belles choses et de réussites dans tous vos projets. Amitiés. Philippe.
For years, I have regularly received news from Mellina, Papy Philippe's granddaughter, whom I met in May 2015 at the children's hospital in Grenoble and who has a brain tumor. Here is his message: Hello Serge, Mellina has an age in two digits since yesterday. She returned to CM2, and will soon resume swimming training with her brother Ilyess who turned 14 in August. This summer, Mellina was able to go sailing to Brittany thanks to the “To each his own course” association. She came back delighted (and so did we). Don't forget to say hello to Zidrou, and I wish you lots of good things and success in all your projects. Friendships. Philip.
Desde hace años recibo regularmente noticias de Mellina, la nieta de Papy Philippe, a quien conocí en mayo de 2015 en el hospital infantil de Grenoble y que tiene un tumor cerebral. Aquí está su mensaje: Hola Serge, Mellina tiene una edad de dos dígitos desde ayer. Regresó al CM2 y pronto reanudará su entrenamiento de natación con su hermano Ilyess, que cumplió 14 años en agosto. Este verano, Mellina pudo navegar hasta Bretaña gracias a la asociación “A cada uno su rumbo”. Ella volvió encantada (y nosotros también). No olvides saludar a Zidrou y te deseo muchas cosas buenas y éxito en todos tus proyectos. Amistades. Felipe.
|
| |
|
|
| | Depuis 3 ans, à la demande du BJP (Belgian Journal of Pædiatrics), je réalise l'illustration de couverture de leur journal trimestriel. Cette année, j'ai dessiné leur carte de vœux sur le thème de la paix, la liberté, l'empathie... J'en profite, au nom de l'Association 2000 BD pour vous souhaiter de belles fêtes de fin d'année et les meilleurs vœux de santé et de bonheur pour l'année 2024...
For 3 years, at the request of the BJP (Belgian Journal of Pædiatrics), I have created the cover illustration for their quarterly journal. This year, I illustrated their greeting card on the theme of peace, freedom, empathy... I would like to take this opportunity, on behalf of the Association 2000 BD, to wish you happy end-of-year holidays and the best wishes for health and happiness for the year 2024...
Desde hace 3 años, a petición del BJP (Belgian Journal of Pædiatrics), realizo la ilustración de portada de su revista trimestral. Este año ilustré su tarjeta de felicitación sobre el tema de la paz, la libertad, la empatía... Aprovecho esta oportunidad, en nombre de la Asociación 2000 BD, para desearos felices fiestas de fin de año y los mejores deseos de salud y felicidad para el año 2024...
|
| |
|
|
| | | Comme chaque année, la famille Grassa du DOMAINE TARIQUET a eu la gentillesse de renouveler le partenariat en offrant 2 fois 6 bouteilles d'armagnac destinées à la vente au profit de l'association 2000 BD. Un armagnac XO (75 Cl) à 50 € la bouteille et un armagnac PURE FOLLE BLANCHE (50 Cl) à 35 € le flacon. Une bonne idée de cadeau... N'hésitez pas à me contacter par mail ou téléphone si vous êtes intéressé. 05 62 29 44 28
Like every year, the Grassa family of DOMAINE TARICET was kind enough to renew the partnership by offering twice 6 bottles of Armagnac intended for sale for the benefit of the 2000 BD association. An XO Armagnac (75 Cl) at €50 per bottle and a PURE FOLLE BLANCHE Armagnac (50 Cl) at €35 per bottle. A good gift idea... Do not hesitate to contact me by email or telephone if you are interested. association2000BD@gmail.com 05 62 29 44 28
Como cada año, la familia Grassa de DOMAINE TARICET tuvo la amabilidad de renovar la colaboración ofreciendo dos veces 6 botellas de Armagnac destinadas a la venta en beneficio de la asociación 2000 BD. Un XO Armagnac (75 Cl) a 50 € la botella y un PURE FOLLE BLANCHE Armagnac (50 Cl) a 35 € la botella. Una buena idea para un regalo... No dudes en ponerte en contacto conmigo por email o teléfono si estás interesado.asociación2000BD@gmail.com 05 62 29 44 28 |
| |
|
|
| | | | Merci pour l’aide précieuse des associations, amis, partenaires, entreprises, donateurs, familles, sans qui toutes ces actions n'auraient pu exister depuis 12 ans. Si vous avez la bonne idée de faire un don à l'association, sachez qu'elle est habilitée à vous envoyer un reçu CERFA qui vous donnera droit à une réduction d'impôt de 66% du don (sans dépasser 20% de l'impôt dû). Par exemple : Si vous faites un don de 30 €, vous ne payez que 10,20 € Si vous faites un don de 50 €, vous ne payez que 17 € Si vous faites un don de 100 €, vous ne payez que 34 €
Thank you for the precious help of associations, friends, partners, companies, donors, families, without whom all these actions could not have existed for 12 years. If you have the good idea to make a donation to the association, know that it is authorized to send you a CERFA receipt which will entitle you to a tax reduction of 66% of the donation (without exceeding 20% of the tax due). For example : If you donate €30, you only pay €10.20 If you donate €50, you only pay €17 If you donate €100, you only pay €34
Gracias por la valiosa ayuda de asociaciones, amigos, socios, empresas, donantes, familias, sin los cuales todas estas acciones no hubieran existido durante 12 años. Si tienes la buena idea de hacer una donación a la asociación, debes saber que está autorizada a enviarte un recibo CERFA que te dará derecho a una reducción fiscal del 66% de la donación (sin superar el 20% del impuesto adeudado ). Por ejemplo : Si donas 30€, solo pagas 10,20€ Si donas 50€, solo pagas 17€ Si donas 100€, solo pagas 34€
|
| |
|
|